Inspiration

Textura began with my late grandfather.

He left behind handwritten memoirs in Greek: pages filled with family history, memories, and personal stories that had become effectively inaccessible. The handwriting was difficult, parts were written in older forms of Greek, and some pages used polytonic orthography unfamiliar even to many native speakers today.

I realised that countless families, researchers, and local archives face the same problem: historical documents survive physically but become unreadable over time.

On World Product Day 2026, I decided to see whether modern AI could help unlock documents like these.

One of the first lines I managed to translate from my grandfather's memoir read:

"I got engaged on 17 October 1940. Eleven days later, the Greco-Italian War was declared."

That moment changed how I thought about AI.

Not as automation for its own sake, but as a tool for recovering memory, preserving culture, and reconnecting people with stories they otherwise could not read.

What it does

Textura helps users transform handwritten Greek documents into readable, searchable text.

The platform currently generates three layers:

  1. A diplomatic transcription that preserves the original spelling and historical forms.
  2. A modernised Greek version written in contemporary Greek.
  3. An English translation.

The goal is not simply transcription accuracy, but helping people understand historical documents again.

How we built it

The prototype uses Claude Vision as the transcription engine through a modular AI pipeline designed to support additional providers and models in the future.

What started as a single prompt in Replit evolved into a complete AI product with authentication, billing, analytics, correction workflows, and human-in-the-loop learning.

The workflow currently supports:

  • document upload,
  • AI transcription,
  • human correction and editing,
  • preservation of polytonic Greek,
  • structured storage of corrections,
  • modernisation,
  • and translation.

One important design decision was treating each output layer separately rather than overwriting previous versions. The original transcription always remains the source of truth, preserving historical fidelity while improving accessibility.

Challenges we ran into

The biggest challenge was reliability.

Historical Greek handwriting creates problems that generic OCR systems struggle with: inconsistent handwriting, degraded scans, archaic spelling, and polytonic text.

Modern AI models are powerful, but they often try to "help" by silently modernising text or inventing missing words. A large part of the project involved designing prompts and workflows that prioritise preservation over fluency. In uncertain cases, the system is instructed to return "[illegible]" rather than hallucinate content.

Another lesson was realising that Textura is not really an OCR product. The real problem is accessibility: helping people reconnect with family history and historical documents that have become difficult to read.

Accomplishments we're proud of

We're proud of creating a workflow that preserves historical fidelity while making difficult handwritten documents accessible to modern readers.

Highlights include:

  • support for polytonic Greek and historical linguistic forms,
  • separate diplomatic, modernised, and translated reading layers,
  • a human-in-the-loop correction workflow where user edits become structured feedback for future transcriptions,
  • and successful transcription of real archival family material.

On a personal level, the most meaningful achievement was finally being able to read and share pages from my grandfather's memoirs.

What we learned

This project taught me that building an AI product is very different from simply using AI models. The real challenge is not generating output; it is defining quality, creating feedback loops, and designing systems where humans and AI work together effectively.

More broadly, Textura reinforced something I find deeply exciting about this moment in technology: individuals can now build meaningful products that previously required entire teams.

What's next

The next step is improving transcription quality and making the onboarding experience simpler for non-technical users.

Longer term, I want Textura to support historians, researchers, libraries, museums, family archives, and additional historical handwriting domains beyond Greek.

The goal remains simple:

To help preserve cultural memory by making historical documents readable, searchable, and accessible again.

Built With

Share this project:

Updates

posted an update

Continued evaluating Textura using a growing benchmark of manually transcribed historical Greek documents.

The latest evaluation covers 5 documents across two palaeographic categories, with 70 transcription runs against ground-truth references using Word Error Rate (WER).

Macro transcription accuracy has now improved from approximately 39% to 56.5%, exceeding the initial 50% milestone I had set for the project.

The next focus is improving robustness across additional handwriting styles and expanding the evaluation dataset before tackling image preprocessing and multi-pass transcription refinement.

Log in or sign up for Devpost to join the conversation.

posted an update

Update: Measuring before improving

One lesson from building Textura is that improving AI isn't just about changing prompts, it's about measuring quality consistently.

Over the past few days I've built a repeatable evaluation pipeline using manually transcribed ground-truth documents. Current results: • Personal journals / letters: WER = 0.649 ± 0.031 (n=7) • Official documents: WER = 0.655 ± 0.032 (n=7)

The next step is expanding the benchmark with additional historical documents from different writers before experimenting with image preprocessing, multi-pass transcription and ensemble approaches.

Finally, our first Instagram Reel is now live, sharing the story behind why Textura exists in the first place.

https://www.instagram.com/reel/DZ9iso5oLsr/?igsh=MWppMnpzNng2djJ1eQ==

Building continues.

Log in or sign up for Devpost to join the conversation.

posted an update

One of the biggest lessons from building Textura is that historical handwriting isn't "one problem."

A 20th-century personal letter, an official government document, and a Byzantine manuscript all follow different palaeographic conventions.

The latest update introduces category-specific transcription context, allowing users to select the type of document before transcription:

  • Personal letters & diaries
  • Official document (1821–1945)
  • Non-Greek documents

This provides the AI with more appropriate historical context before generating a transcript.

Coming soon:

  • Modern handwriting
  • Ecclesiastical manuscripts
  • Byzantine manuscripts
  • Early Modern Greek

Next step: improving transcription accuracy through specialised palaeographic knowledge bases, benchmark datasets, and human correction loops.

Log in or sign up for Devpost to join the conversation.

posted an update

Today I shared Textura publicly as part of the Mind the Product #EveryoneShipsNow challenge.

What started on World Product Day with a single AI prompt became a working product focused on preserving cultural memory through AI-assisted transcription.

One unexpected lesson from the journey was discovering how quickly "vibe coding" turns into real product development: user feedback, correction loops, prompt engineering, deployment, analytics, onboarding, and quality measurement all became essential parts of the process.

https://www.linkedin.com/posts/philip-papadopoulos_everyoneshipsnow-everyoneshipsnow-mindtheproduct-ugcPost-7472308978002239489-_RrH/?utm_source=share&utm_medium=member_desktop&rcm=ACoAABdrHlcBT_tpwhSpwqCMf39YB-nrhKvzIM0

https://youtu.be/DFNzagafDfQ?si=b8G5DqKhQXo7iOov

Log in or sign up for Devpost to join the conversation.

posted an update

Started Textura on World Product Day (May 20) after trying to transcribe my late grandfather's handwritten memoirs. What began as a single prompt in Replit became a platform for transcribing, modernising and translating handwritten Greek documents.

https://www.linkedin.com/posts/philip-papadopoulos_worldproductday-ai-productmanagement-ugcPost-7462731877276348417-vwXY/?utm_source=share&utm_medium=member_desktop&rcm=ACoAABdrHlcBT_tpwhSpwqCMf39YB-nrhKvzIM0

Log in or sign up for Devpost to join the conversation.